Malayalam Movie Screenplay Pdf Download
We are giving you the real links to Download Top 10 Award winning Film Scripts to Download. The best way to learn to make a film is by making one. Similarly, the best way to learn to write a screenplay is by writing one yourself. Stephen King once said, “If you don’t have time to read, you don’t have the time (or the tools) to write. Simple as that.” This quote is both brutally honest and very helpful. Reading screenplays is a great way to learn the structure and formatting of screenwriting. Not only it helps in understanding the basic elements of crafting a Film script, but also in learning how to pen down a scene from the brain to paper (or word pad, as most of the writers using on today). And so, here are the 10 best Indian Film Screenplays of 10 wonderful Bollywood movies, which won the audience and critics alike due to their great storytelling.- View or Download It
Please allow embedded Screenplays some time to load properly
Dev D (Director: Anurag Kashyap / Writer: Anurag Kashyap, Vikramaditya Motwane)
A rarest of the rare Bollywood film that earned 5 out of 5 stars from a critic. This film established Anurag Kashyap as a director who can make successful commercial films. As his first box office success, Dev D made AK a darling of big studios with its release. All thanks to its wonderful cast, music and screenplay.
Dev D script
2. Aankhon Dekhi (Written & Directed by Rajat Kapoor)
Amidst a barrage of low budget film that was set in Delhi, Aankhon Dekhi was something completely different. Where most of the films tend to focus on the gloss and stereotypes of the National Capital, Aankhon Dekhi showed the audience a different kind of Delhi; that was not pretty, but real nonetheless. Combined with Sanjay Mishra and Seema Pahwa’s terrific performances, the script of this film was the real star.
Aankhon Dekhi Script
3. Kahaani (Director: Sujoy Ghosh / Writer: Ritesh Shah, Sutapa Sikdar, Sujoy Ghosh)
A good and original thriller in Bollywood is rare as a ghost sighting. Kahaani was a rare feat that Sujoy Ghosh pulled off after his previous box office bomb ‘Home Delivery’. The film succeeded at Box Office, impressed Critics and made Vidya Balan a top earner in Bollywood. Sujoy intended to develop the film into a series, but the problem between the producers shelved the whole idea.
Kahaani script
4. Dedh Ishqiya (Director: Abhishek Chaubey / Writer: Vishal Bharadwaj, Abhishek Chaubey, Gulzar)
Another 5 out of 4 stars earner, this film though did not ring riches at the box office, but it pleased the critics all over the country. Popularised as Madhuri’s comeback film, Dedh Ishqiya was a dark comedy that handled a same-sex affair in a way that most of the films in Bollywood doesn’t do.
Dedh Ishqiya script
5. Badlapur (Director: Sriram Raghavan / Writer: Sriram Raghavan, Arijit Biswas, Pooja Ladha Surti)
Based on a short story by Italian author Massimo Carlotto, Badlapur introduced audience with a new side of Varun Dhawan. Shedding his lover boy image, Varun dawned the character of an antagonised man who had lost his wife and kid in a freak incident.
Badlapur Script
6. Jab We Met (Written & Directed by Imtiaz Ali)
The breakout film that surprised everyone! It was Imtiaz Ali’s first commercial success after Socha Na Tha and Ahista Ahista (both of the films starred Abhay Deol). Imtiaz became and instant darling with the big studios and went on to make some big budget films after that.
Jab We Met Script
Udaan (Director: Vikramaditya Motwane /Writers:VikramadityaMotwane, Anurag Kashyap)
A simple yet heartrending and relatable story, Udaan impressed audience across all demographics. With Ronit Roy’s haunting performance as an abusive father, debutant Rajat Barmecha proved his mettle. It comes as a highly recommended screenplay to read and learn from.
Udaan Script
8.The Lunchbox (Written & Directed by Ritesh Batra)
The film stirred a huge controversy when FFIrejected it for India’s bid for the 86th Academy Awards. Though defeated by Gyan Arora’s ‘The Good Road’, The Lunch Box won hearts of audience and critics alike. The film was attained both critical and commercial success; all thanks to its wonderful screenplay.
The Lunchbox- Script
9. Titli (Director: Kanu Behl / Writers: Sharat Katariya, Kanu Behl)
Aditya Chopra and Deibakar Banerjee joined forces as producers to bring this poignant and powerful film to life. Debutant Kanu Behl brought forth an unsettling tale of a family, embroiled in greed, lust and blood. Comes highly recommended from us at Filmmaker Fans.
Titli script
10. NH 10 (Director: Navdeep Singh / Writer: Sudip Sharma)
Inspired by the British film ‘Eden Lake’, NH 10 was a sleeper hit. Produced by Anushka Sharma, Anurag Kashyap and Vikramaditya Motwane, this film became an example of an Indie film that garnered success at the Box Office too. Read this script to see how to incorporate scenes of violence in a screenplay.
NH 10 Script
Useful Tips
How To Download all the listed Hindi Film Scripts for free?
Step 1: Click ‘Scribd‘ link shown in the left-bottom of the embedded script. Then, copy the URL (Cntrl +C for Windows OS and ⌘+C for Mac OS)
Step 2: Now, visit this websitehttps://scribdownload.com/ and Paste the URL (Cntrl +V for Windows OS and ⌘+ V for Mac OS) and click Download.
Step 3: Check your device’s Downloads folder. You can see the File there in PDF format.
#Script, #bollywood film #Hindi Movie script download
Jump to navigationJump to searchMalayalam script | |
---|---|
Type | |
Languages | Malayalam Sanskrit Paniya Betta Kurumba Ravula |
C. 830 – present[1][2] | |
Parent systems | Proto-Sinaitic script
|
Sinhala script Tigalari script | |
Direction | Left-to-right |
ISO 15924 | Mlym, 347 |
Unicode alias | Malayalam |
U+0D00–U+0D7F | |
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. |
Malayalam script (Malayāḷalipi; IPA: [mələjɑːɭə lɪpɪ](listen) / Malayalam: മലയാളലിപി) is a Brahmic script used commonly to write the Malayalam language, which is the principal language of Kerala, India, spoken by 35 million people in the world.[3] Malayalam script is also widely used for writing Sanskrit texts in Kerala. Like many other Indic scripts, it is an alphasyllabary (abugida), a writing system that is partially “alphabetic” and partially syllable-based. The modern Malayalam alphabet has 15 vowel letters, 36 consonant letters, and a few other symbols. Download lagu soundtrack death race mp3. The Malayalam script is a Vatteluttu alphabet extended with symbols from the Grantha alphabet to represent Indo-Aryan loanwords.[4]The script is also used to write several minority languages such as Paniya, Betta Kurumba, and Ravula.[5] The Malayalam language itself was historically written in several different scripts.
- 1Overview
- 1.2History
- 1.2.3Orthography reform
- 1.2.3.1Recommendations by the committees
- 1.2.3Orthography reform
- 1.2History
- 2Malayalam letters
- 2.1Vowels
- 2.2Consonants
- 2.3Chandrakkala
- 2.4Ligatures
- 2.4.1Consonant ligatures
- 3Unicode
Overview[edit]
Characteristics[edit]
The basic characters can be classified as follows:
- Vowels (സ്വരം, svaram)
- Independent vowel letters
- Dependent vowel signs
- Consonant letters (വ്യഞ്ജനം, vyañjanam)
An independent vowel letter is used as the first letter of a word that begins with a vowel. A consonant letter, despite its name, does not represent a pure consonant, but represents a consonant + a short vowel /a/ by default. For example, ക is the first consonant letter of the Malayalam alphabet, which represents /ka/, not a simple /k/. A vowel sign is a diacritic attached to a consonant letter to indicate that the consonant is followed by a vowel other than /a/. If the following vowel is /a/, no vowel sign is needed. The phoneme /a/ that follows a consonant by default is called an inherent vowel. In Malayalam, its phonetic value is unrounded[ɐ],[6] or [ə] as an allophone. To denote a pure consonant sound not followed by a vowel, a special diacritic virama is used to cancel the inherent vowel. The following are examples where a consonant letter is used with or without a diacritic.
- കിki = കka + ി vowel sign i
- കുku = കka + ു vowel sign u
- കൈkai = കka + ൈ vowel sign ai
- ക്k = കka + ് virama
- കka = consonant letter കka itself, with no vowel sign
Malayalam alphabet is unicase, or does not have a case distinction. It is written from left to right, but certain vowel signs are attached to the left (the opposite direction) of a consonant letter that it logically follows. In the word കേരളം (Kēraḷam), the vowel sign േ (ē) visually appears in the leftmost position, though the vowel ē logically follows the consonant k.
History[edit]
Malayalam was first written in the Vatteluttu alphabet, an ancient script of Tamil. However, the modern Malayalam script evolved from the Grantha alphabet, which was originally used to write Sanskrit. Both Vatteluttu and Grantha evolved from the Tamil-Brahmi, but independently.
Vatteluttu alphabet[edit]
Vattezhuthu (Malayalam: വട്ടെഴുത്ത്, Vaṭṭezhuthŭ?, “round writing”) is a script that had evolved from Tamil-Brahmi and was once used extensively in the southern part of present-day Tamil Nadu and in Kerala.
Malayalam was first written in Vattezhuthu. The Vazhappally inscription issued by Rajashekhara Varman is the earliest example, dating from about 830 CE.[1][2] In the Tamil country, the modern Tamil script had supplanted Vattezhuthu by the 15th century, but in the Malabar region, Vattezhuthu remained in general use up to the 17th century,[7] or the 18th century.[8] A variant form of this script, Kolezhuthu, was used until about the 19th century mainly in the Kochi area and in the Malabar area.[9] Another variant form, Malayanma, was used in the south of Thiruvananthapuram.[9]
Grantha[edit]
According to Arthur Coke Burnell, one form of the Grantha alphabet, originally used in the Chola dynasty, was imported into the southwest coast of India in the 8th or 9th century, which was then modified in course of time in this secluded area, where communication with the east coast was very limited.[10] It later evolved into Tigalari-Malayalam script was used by the Malayali, Havyaka Brahmins and Tulu Brahmin people, but was originally only applied to write Sanskrit. This script split into two scripts: Tigalari and Malayalam. While Malayalam script was extended and modified to write vernacular language Malayalam, the Tigalari was written for Sanskrit only.[10][11] In Malabar, this writing system was termed Arya-eluttu (ആര്യ എഴുത്ത്, Ārya eḻuttŭ),[12] meaning “Arya writing” (Sanskrit is Indo-Aryan language while Malayalam is a Dravidian language).
Vatteluttu was in general use, but was not suitable for literature where many Sanskrit words were used. Like Tamil-Brahmi, it was originally used to write Tamil, and as such, did not have letters for voiced or aspirated consonants used in Sanskrit but not used in Tamil. For this reason, Vatteluttu and the Grantha alphabet were sometimes mixed, as in the Manipravalam. One of the oldest examples of the Manipravalam literature, Vaishikatantram (വൈശികതന്ത്രം, Vaiśikatantram), dates back to the 12th century,[13][14] where the earliest form of the Malayalam script was used, which seems to have been systematized to some extent by the first half of the 13th century.[1][8]
Thunchaththu Ezhuthachan, a poet from around the 17th century, used Arya-eluttu to write his Malayalam poems based on Classical Sanskrit literature.[10] For a few letters missing in Arya-eluttu (ḷa, ḻa, ṟa), he used Vatteluttu. His works became unprecedentedly popular to the point that the Malayali people eventually started to call him the father of the Malayalam language, which also popularized Arya-eluttu as a script to write Malayalam. However, Grantha did not have distinctions between e and ē, and between o and ō, as it was as an alphabet to write a Sanskrit language. The Malayalam script as it is today was modified in the middle of the 19th century when Hermann Gundert invented the new vowel signs to distinguish them.[10]
By the 19th century, old scripts like Kolezhuthu had been supplanted by Arya-eluttu – that is the current Malayalam script. Nowadays, it is widely used in the press of the Malayali population in Kerala.[15]
Malayalam and Tigalari are sister scripts are descended from Grantha alphabet. Both share similar glyphic and orthographic characteristics.
Orthography reform[edit]
In 1971, the Government of Kerala reformed the orthography of Malayalam by a government order to the education department.[16][17] The objective was to simplify the script for print and typewriting technology of that time, by reducing the number of glyphs required. In 1967, the government appointed a committee headed by Sooranad Kunjan Pillai, who was the editor of the Malayalam Lexicon project. It reduced number of glyphs required for Malayalam printing from around 1000 to around 250. Above committee's recommendations were further modified by another committee in 1969.
This proposal was later accepted by major newspapers in January 1971. The reformed script came into effect on 15 April 1971 (the Kerala New Year), by a government order released on 23 March 1971.
Recommendations by the committees[edit]
Use non-ligating vowel signs for u, ū, and r̥[edit]
In the traditional orthography, that had been taught in the primary education till that time, any consonant or consonant ligature followed by the vowel sign of u, ū, or r̥ are represented by a cursive consonant-vowel ligature. The glyph of each consonant had its own way of ligating with these vowel signs. This irregularity was simplified in the reformed script. As per that, a vowel sign or the consonant sign would always have a disconnected symbol that does not fuse with the base consonant.
Examples:
- ku: → കു
- kū: കൂ → കൂ
- kr̥: കൃ → കൃ
- nu: → നു
- śu: → ശു
Reph is replaced with Chillu ṟa[edit]
In traditional orthography, the reph is represented by a dot over the subsequent letter. Instead of that, explicit stand-alone Chillu ṟa would be used.
- rkka: ൎക്ക → ർക്ക
Split uncommon conjuncts with Chandrakkala[edit]
Also, most of traditional consonant-consonant ligatures, especially the less common ones only used to write words of Sanskrit origin, were split into non-ligated forms with explicit chandrakkala. For example:
- ഗ്g + ദda = gda:→ ഗ്ദ
- ല്l + തta = lta:→ ല്ത
Use non-ligating sign for conjoining ra[edit]
Any consonant or consonant ligature followed by the conjoining ra is represented by a cursive tail attached to the consonant or the consonant-ligature. In the reformed script, this consonant sign would be disconnected from the base and represented as a left-bracket like symbol placed on the left side of the cluster.
- kra: ക്ര → ക്ര
- kru: ക്രു → ക്രു
Current status[edit]
Today the reformed orthography, is commonly called put̪iya lipi (Malayalam: പുതിയ ലിപി, ?) and traditional system, paḻaya lipi (Malayalam: പഴയ ലിപി, ?).[18] Current print media almost entirely uses reformed orthography. The state run primary education introduces the Malayalam writing to the pupils in reformed script only and the books are printed accordingly. However, the digital media uses both traditional and reformed in almost equal proportions as the fonts for both the orthographies are commonly available.
Malayalam letters[edit]
Vowels[edit]
Vowel letters and vowel signs[edit]
The following tables show the independent vowel letters and the corresponding dependent vowel signs (diacritics) of the Malayalam script, with romanizations in ISO 15919, transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA).
Short | Long | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Independent | Dependent | Indep. | Dependent | |||
Vowel sign | Example | Vowel sign | Example | |||
a | അa /a/ | (none) | പpa /pa/ | ആā /aː/ | ാ | പാpā /paː/ |
i | ഇi /i/ | ി | പിpi /pi/ | ഈī /iː/ | ീ | പീpī /piː/ |
u | ഉu /u/ | ു | പുpu /pu/ | ഊū /uː/ | ൂ | പൂpū /puː/ |
r̥ | ഋr̥ /rɨ/ | ൃ | പൃpr̥ /prɨ/ | ൠr̥̄ /rɨː/ | ൄ | പൄpr̥̄ /prɨː/ |
l̥ | ഌl̥ /lɨ/ | ൢ | പൢpl̥ /plɨ/ | ൡl̥̄ /lɨː/ | ൣ | പൣpl̥̄ /plɨː/ |
e | എe /e/ | െ | പെpe /pe/ | ഏē /eː/ | േ | പേpē /peː/ |
o | ഒo /o/ | ൊ | പൊpo /po/ | ഓō /oː/ | ോ | പോpō /poː/ |
r̥, r̥̄, l̥, l̥̄, used to write Sanskrit words, are treated as vowels. They are called semi-vowels and are phonetically closer to vowels in Malayalam and in Classical Sanskrit where pANinI, the Sanskrit grammarian, groups them with vowel sounds in his sUtras. (see Proto-Indo-European language and Vedic Sanskrit). The letters and signs for r̥̄, l̥, l̥̄ are very rare, and are not considered as part of the modern orthography.[19]
The vowel signs ā, i, ī are placed to the right of a consonant letter to which it is attached. The vowel signs e, ē, ai are placed to the left of a consonant letter. The vowel signs o and ō consist of two parts: the first part goes to the left of a consonant letter and the second part goes to the right of it. In the reformed orthography, the vowel signs u, ū, r̥ are simply placed to the right of the consonant letter, while they often make consonant-vowel ligatures in the traditional orthography.
Independent | Dependent | ||
---|---|---|---|
Vowel sign | Example | ||
ai | ഐai /ai̯/ | ൈ | പൈpai /pai̯/ |
au | ഔau /au̯/ | ൌ (archaic) | പൌpau /pau̯/ |
ൗ (modern) | പൗpau /pau̯/ |
It is important to note the vowel duration as it can be used to differentiate words that would otherwise be the same. For example, /kalam/ means 'earthenware pot' while /kaːlam/ means 'time' or 'season'.[20]
Anusvaram[edit]
aṁ | അംaṁ /am/ | ംṁ /m/ | പംpaṁ /pam/ |
---|
An anusvaram (അനുസ്വാരംanusvāram), or an anusvara, originally denoted the nasalization where the preceding vowel was changed into a nasalized vowel, and hence is traditionally treated as a kind of vowel sign. In Malayalam, however, it simply represents a consonant /m/ after a vowel, though this /m/ may be assimilated to another nasal consonant. It is a special consonant letter, different from a 'normal' consonant letter, in that it is never followed by an inherent vowel or another vowel. In general, an anusvara at the end of a word in an Indian language is transliterated as ṁ in ISO 15919, but a Malayalam anusvara at the end of a word is transliterated as m without a dot.
Visargam[edit]
aḥ | അഃaḥ /ah/ | ഃḥ /h/ | പഃpaḥ /pah/ |
---|
A visargam (വിസർഗം, visargam), or visarga, represents a consonant /h/ after a vowel, and is transliterated as ḥ. Like the anusvara, it is a special symbol, and is never followed by an inherent vowel or another vowel.
Consonants[edit]
Basic consonant letters[edit]
The following tables show the basic consonant letters of the Malayalam script, with romanizations in ISO 15919, transcriptions in IPA, and Unicode CHARACTER NAMES. The character names used in the report of the Government of Kerala committee (2001) are shown in lowercase italics when different from Unicode character names.[19] Those alternative names are based on the traditional romanization used by the Malayali people. For example, tha in “Thiruvananthapuram” is neither ISO tha nor Unicode THA, but tha in this sense (ത). The ISCII (IS 13194:1991) character names are given in parentheses when different from the above.
Voiceless | Voiced | ||||
---|---|---|---|---|---|
Unaspirated | Aspirated | Unaspirated | Aspirated | Nasal | |
Velar | കka /ka/KA | ഖkha /kʰa/KHA | ഗga /ɡa/GA | ഘgha /ɡʱa/GHA | ങṅa /ŋa/NGA |
Palatal or Postalveolar | ചca /t͡ʃa/ or /ca/CA | ഛcha /t͡ʃʰa/ or /cʰa/CHA | ജja /d͡ʒa/ or /ɟa/JA | ഝjha /d͡ʒʱa/ or /ɟʱa/JHA | ഞña /ɲa/NYA nha (nja) |
Retroflex | ടṭa /ʈa/TTA ta (hard ta) | ഠṭha /ʈʰa/TTHA tta (hard tha) | ഡḍa /ɖa/DDA da (hard da) | ഢḍha /ɖʱa/DDHA dda (hard dha) | ണṇa /ɳa/NNA hard na |
Dental | തta /t̪a/TA tha (soft ta) | ഥtha /t̪ʰa/THA ttha (soft tha) | ദda /d̪a/DA dha (soft da) | ധdha /d̪ʱa/DHA ddha (soft dha) | നna /n̪a, na/[A]NA soft na |
Labial | പpa /pa/PA | ഫpha /pʰa/PHA | ബba /ba/BA | ഭbha /bʱa/BHA | മma /ma/MA |
The consonants /ʈ, ɖ, ɳ/ are retroflex. In Malayalam, they are produced by touching the underside of the tip of the tongue to the front part of the hard palate (apico-palatal).
യya /ja/[A]YA | രra /ɾa/[B]RA | ലla /la/[C]LA | വva /ʋa/[D]VA |
ശśa /ʃa/[E]SHA soft sha (sha) | ഷṣa /ʂa/[F]SSA sha (hard sha) | സsa /sa/[G]SA | ഹha /ɦa/HA |
ളḷa /ɭa/[H]LLA hard la | ഴḻa /ɻa/[J]LLLA/ṛ /ɽ/ zha(retroflexed ra) | റ[K]ṟa, ṯa /ra, ta/RRA (hard ra) | ഩṉa /na/[L]NNNA | ഺṯa /ta/[M]TTTA |
- ADental nasal or alveolar nasal, depending on the word.
- BAlveolar tap.
- C The tip of the tongue almost touches the teeth ([l̪]), forward than the English l.
- D[ʋʷ].
- E[ʃʷ].
- F Voiceless apico-palatal approximant[ʂ̺̠˕].[21]
- GDental sibilant fricative [s̪].
- H Apico-palatal [ɭ̺̠].
- I This glyph is a ligature (KA + VIRAMA + SSA), but is sometimes listed as a basic unit. Often pronounced /ʈ͡ʂa/.
- J Voiced apico-palatal approximant [ʐ̺̠˕].[21] This consonant is usually described as /ɻ/, but also can be approximated by /ɹ/.[22]
- K (1) Repetition of this letter (റ + റ) often represents a geminatedvoiceless alveolar plosive, /tːa/; (2) chillu-n + this letter (ൻ + റ) often represents /nda/; (3) otherwise alveolar trill (apical) /ra/. Optionally, (1) may be transliterated as ṯṯa instead of ṟṟa, (2) as nṯa (not nḏa) instead of nṟa.
- L Corresponds to Tamil ṉaன. Used rarely in scholarly texts to represent the alveolar nasal, as opposed to the dental nasal.[23] In ordinary texts both are represented by naന.
- M Used rarely in scholarly texts to represent the voiceless alveolar plosive, as opposed to the voiceless dental plosive represented by taത. In ordinary texts this sound is represented by ṟaറ.[23]
Chillus[edit]
A chillu, or a chillaksharam (ചില്ലക്ഷരം, cillakṣaram), is a special consonant letter that represents a pure consonant independently, without help of a virama. Unlike a consonant represented by an ordinary consonant letter, this consonant is never followed by an inherent vowel. Anusvara and visarga fit this definition but are not usually included. ISCII and Unicode 5.0 treat a chillu as a glyph variant of a normal (“base”) consonant letter.[24] In Unicode 5.1 and later, however, chillu letters are treated as independent characters, encoded atomically.[25]
There are at least six known chillu letters. Chillu-k is rare. The other five are quite common.
Letter | Unicode name | Base | Remarks |
---|---|---|---|
ൺ | CHILLU NN | ṇaണ | |
ൻ | CHILLU N | naന | |
ർ | CHILLU RR | raര | Historically from ra, not from ṟa (RRA) റ. |
ൽ | CHILLU L | laല | Historically from taത. |
ൾ | CHILLU LL | ḷaള | Historically from ṭaട |
ൿ | CHILLU K | kaക |
Chandrakkala[edit]
As virama[edit]
Chandrakkala ് (ചന്ദ്രക്കല, candrakkala) is a diacritic attached to a consonant letter to show that the consonant is not followed by an inherent vowel or any other vowel (for example, കka → ക്k). This kind of diacritic is common in Indic scripts, generically called virama in Sanskrit, or halant in Hindi.
Half-u[edit]
At the end of a word, the same symbol sometimes represents a very short vowel, known as “half-u”, or samvruthokaram (സംവൃതോകാരം, saṁvr̥tōkāram), or kuṯṯiyal ukaram (കുറ്റിയൽ ഉകരം).[26] The exact pronunciation of this vowel varies from dialect to dialect, but it is approximately [ə][27] or [ɨ], and transliterated as ŭ (for example, നna → ന്nŭ). Optionally, a vowel sign u is inserted, as in നു് (= ന + ു + ്). According to one author, this alternative form is historically more correct, though the simplified form without a vowel sign u is common nowadays.[28] This means that the same spelling ന് may represent either n or nŭ depending on the context. Generally, it is nŭ at the end of a word, and n elsewhere; നു് always represents nŭ.
The virama of Tigalari script behave similarly to Malayalam. Virama has three functions: to suppress the inherent vowel (as the halant of Devanagari); to form conjunct consonants; to represent the half-u.[29][30]
Ligatures[edit]
Consonant ligatures[edit]
Like in other Indic scripts, a virama is used in the Malayalam script to cancel—or “kill”—the inherent vowel of a consonant letter and represent a consonant without a vowel, so-called a “dead” consonant. For example,
- ന is a consonant letter na,
- ് is a virama; therefore,
- ന് (na + virama) represents a dead consonant n.
If this nന് is further followed by another consonant letter, for example, maമ, the result may look like ന്മ, which represents nma as na + virama + ma. In this case, two elements nന് and maമ are simply placed one by one, side by side. Alternatively, nma can be also written as a ligatureന്മ. Mossberg 402 palomino manual.
Generally, when a dead consonant letter C1 and another consonant letter C2 are conjoined, the result may be either:
- A fully conjoined ligature of C1+C2;
- Half-conjoined—
- C1-conjoining: a modified form (half form) of C1 attached to the original form (full form) of C2
- C2-conjoining: a modified form of C2 attached to the full form of C1; or
- Non-ligated: full forms of C1 and C2 with a visible virama.[31]
If the result is fully or half-conjoined, the (conceptual) virama which made C1 dead becomes invisible, only logically existing in a character encoding scheme such as Unicode. If the result is non-ligated, a virama is visible, attached to C1. The glyphs for nma has a visible virama if not ligated (ന്മ), but if ligated, the virama disappears (ന്മ). Usually the difference between those forms is superficial and both are semantically identical, just like the meaning of the English word palaeography does not change even if it is spelled palæography, with the ligature æ.
Common consonant ligatures[edit]
Several consonant-consonant ligatures are used commonly even in the new orthography.
kka | ṅka | ṅṅa | cca | ñca | ñña | ṭṭa | ṇṭa | ṇṇa | tta | nta | nna | ppa | mpa | mma | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Non-ligated | ക്ക | ങ്ക | ങ്ങ | ച്ച | ഞ്ച | ഞ്ഞ | ട്ട | ണ്ട | ണ്ണ | ത്ത | ന്ത | ന്ന | പ്പ | മ്പ | മ്മ |
Ligated | ക്ക | ങ്ക | ങ്ങ | ച്ച | ഞ്ച | ഞ്ഞ | ട്ട | ണ്ട | ണ്ണ | ത്ത | ന്ത | ന്ന | പ്പ | മ്പ | മ്മ |
The ligature mpaമ്പ was historically derived from npaന്പ. The ligatures cca, bba, yya, and vva are special in that a doubled consonant is denoted by a triangle sign below a consonant letter.
cca | bba | yya | vva | |
---|---|---|---|---|
Non-ligated | ച്ച | ബ്ബ | യ്യ | വ്വ |
Ligated | ച്ച | ബ്ബ | യ്യ | വ്വ |
Consonant + ya, va, la, ra[edit]
(1) The consonant letter ya is generally C2-conjoining after a consonant in both orthographies. For example,
- kക് + yaയ = kyaക്യ
- pപ് + yaയ = pyaപ്യ
In kyaക്യ, a variant form of ya () is placed after the full form of kaക, just like kiകി is written kaക followed by the vowel sign iി. In other words, the variant form of ya () used after a consonant letter can be considered as a diacritic. Since it is placed after the base character, it is sometimes referred to as a post-base form. An exception is yyaയ്യ (see above).
(2) Similarly, va after a consonant takes a post-base form:
- kക് + vaവ = kvaക്വ
- pപ് + vaവ = pvaപ്വ
An exception is vvaവ്വ (see above).
(3) The consonant letter la after a consonant traditionally takes a below-base form. These forms are used also in the new orthography, though some fonts do not support them.
- kക് + laല = klaക്ല
- pപ് + laല = plaപ്ല
- lല് + laല = llaല്ല (Not )
(4) A consonant letter ra after a consonant usually takes a pre-base form in the reformed orthography, while this combination makes a fully conjoined ligature in the traditional orthography.
- kക് + raര = kraക്ര (Traditional: )
- pപ് + raര = praപ്ര (Traditional: )
nṯa and ṯṯa[edit]
The ligature nṯa is written as nന് + ṟaറ and pronounced /nda/. The ligature ṯṯa is written as ṟറ് + ṟaറ.
nṯa | ṯṯa | |
---|---|---|
Non-ligated | ന്റ | റ്റ |
Ligated | ന്റ () | റ്റ |
Digraph | ൻറ | ററ |
In those two ligatures, a small ṟaറ is written below the first letter (chillu-n if it is a dead n). Alternatively, the letter ṟa is sometimes written to the right of the first letter, making a digraph (just like ωι used instead of ῳ in Greek). The spelling ൻറ is therefore read either nṟa (two separate letters) or nṯa (digraph) depending on the word. Similarly, ററ is read either ṟaṟa or ṯṯa.[25]
Dot reph[edit]
In the traditional orthography, a dead consonant r before a consonant sometimes takes an above-base form, known as a dot reph, which looks like a short vertical line or a dot. Generally, a chillu-r is used instead of a dot reph in the reformed orthography.
- rര് + gaഗ = rga (Reformed: ർഗ)
- rര് + jaജ = rja (Reformed: ർജ)
Consonant-vowel ligatures[edit]
Other symbols[edit]
Praslesham | ഽ | Corresponds to Devanagariavagraha, used when a Sanskrit phrase containing an avagraha is written in Malayalam script. The symbol indicates the elision of the word-initial vowel a after a word that ends in ā, ē, or ō, and is transliterated as an apostrophe (’), or sometimes as a colon + an apostrophe (:’). (Malayalam: പ്രശ്ലേഷം, praślēṣam?) |
---|---|---|
Malayalam date mark | ൹ | Used in an abbreviation of a date. |
Danda | । | Archaic punctuation marks used as full stops or for delimiting verses. |
Double danda | ॥ |
Malayalam numbers and fractions are written as follows. These are archaic and no longer commonly used.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 100 | 1000 | 1⁄4 | 1⁄2 | 3⁄4 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
൦ | ൧ | ൨ | ൩ | ൪ | ൫ | ൬ | ൭ | ൮ | ൯ | ൰ | ൱ | ൲ | ൳ | ൴ | ൵ |
Unicode[edit]
Malayalam script was added to the Unicode Standard in October, 1991 with the release of version 1.0.
Block[edit]
The Unicode block for Malayalam is U+0D00–U+0D7F:
Malayalam[1][2] Official Unicode Consortium code chart (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U+0D0x | ഀ | ഁ | ം | ഃ | അ | ആ | ഇ | ഈ | ഉ | ഊ | ഋ | ഌ | എ | ഏ | ||
U+0D1x | ഐ | ഒ | ഓ | ഔ | ക | ഖ | ഗ | ഘ | ങ | ച | ഛ | ജ | ഝ | ഞ | ട | |
U+0D2x | ഠ | ഡ | ഢ | ണ | ത | ഥ | ദ | ധ | ന | ഩ | പ | ഫ | ബ | ഭ | മ | യ |
U+0D3x | ര | റ | ല | ള | ഴ | വ | ശ | ഷ | സ | ഹ | ഺ | ഻ | ഼ | ഽ | ാ | ി |
U+0D4x | ീ | ു | ൂ | ൃ | ൄ | െ | േ | ൈ | ൊ | ോ | ൌ | ് | ൎ | ൏ | ||
U+0D5x | ൔ | ൕ | ൖ | ൗ | ൘ | ൙ | ൚ | ൛ | ൜ | ൝ | ൞ | ൟ | ||||
U+0D6x | ൠ | ൡ | ൢ | ൣ | ൦ | ൧ | ൨ | ൩ | ൪ | ൫ | ൬ | ൭ | ൮ | ൯ | ||
U+0D7x | ൰ | ൱ | ൲ | ൳ | ൴ | ൵ | ൶ | ൷ | ൸ | ൹ | ൺ | ൻ | ർ | ൽ | ൾ | ൿ |
Notes
|
Chillus in Unicode[edit]
For example, avanഅവൻ (“he”) is written as aഅ + vaവ + chillu-nൻ, where chillu-n represents the n sound without a vowel. In other Indic scripts, the same word would be possibly written as a + va + na + virama. However, in Malayalam script, that sequence represents a different word, avanŭഅവന് (“to him”), and is not interchangeable with avan.[32] This is because in modern Malayalam script, the sign for a virama also works as the sign for a vowel ŭ at the end of a word, and is not able to cleanly “kill” the inherent vowel in this case.[27]
To differentiate a pure consonant (chillu) and a consonant with ŭ, zero-width joiner (ZWJ) and zero-width non-joiner (ZWNJ) were used before Unicode 5.1.[24] However, this system was problematic. Among other things, glyph variants specified by ZWJ or ZWNJ are supposed to be non-semantic, whereas a chillu (expressed as letter + virama + ZWJ) and the same consonant followed by a ŭ (expressed as letter + virama + ZWNJ) are often semantically different. After a long debate,[27][28] six chillus now have their own code points starting from Unicode 5.1, though applications should also be prepared to handle data in the representation specified in Unicode 5.0.[25] This means, fonts should display chillus in both sequences; while an input method should output standard chillus.
The ligature nṯa is very common and supported by most Malayalam fonts in one way or another, but exactly how it should be encoded was not clear in Unicode 5.0 and earlier, and two incompatible implementations are currently in use.[33] In Unicode 5.1 (2008), the sequence to represent it was explicitly redefined as chillu-n + virama + ṟa (ൻ്റ).[25]
See also[edit]
Notes[edit]
- ^ abc'Malayalam aer'. Omniglot. 1998. Retrieved 2009-09-08.Cite error: Invalid
<ref>
tag; name 'Omniglot' defined multiple times with different content (see the help page). - ^ ab'Vazhapally Temple'. Vazhappally Sree Mahadeva Temple. Archived from the original on 2011-01-09. Retrieved 2009-10-31.
- ^Lewis, M. Paul, ed. (2009). 'Malayalam'. Ethnologue: Languages of the World (16th ed.). SIL International. Retrieved 2009-10-31.
- ^Krishnamurti, Bhadriraju (2003). The Dravidian Languages. Cambridge University Press. p. 85.
- ^Ethnologue (16th ed.): 'Paniya', 'Kurumba, Betta', and 'Ravula'.
- ^Canepari (2005), pp. 396, 140.
- ^Burnell (1874), p. 39.
- ^ ab'The Script'. Malayalam Resource Centre. Retrieved 2009-11-20.
- ^ ab'Alphabets'. Government of Kerala. Archived from the original on 2009-11-09. Retrieved 2009-10-29.
- ^ abcdBurnell (1874), p. 35.
- ^'Grantha alphabet'. Encyclopædia Britannica Online. Encyclopædia Britannica. 2009. Retrieved 2009-10-28.
- ^'EPIGRAPHY - Inscriptions in Grantha Script'. Department of Archaeology, government of Tamil Nadu. Retrieved 2009-11-11.
- ^Nampoothiri, N. M. (1999), 'Cultural Traditions in Medieval Kerala' (PDF) in Cherian, P. J., Perspectives on Kerala History: The Second Millennium, Kerala Council for Historical Research, ISBN81-85499-35-7, retrieved 2009-11-20.
- ^'Development of Literature'. Malayalam Resource Centre. Retrieved 2009-11-20.
- ^Andronov, Mikhail Sergeevich. A Grammar of the Malayalam Language in Historical Treatment. Wiesbaden : Harrassowitz, 1996.
- ^'Malayalam Script—Adoption of New Script for Use—Orders Issued'(PDF). Government of Kerala. 1971. Retrieved 2009-10-25.
- ^'Malayalam by R. E. Asher, T. C. Kumari'.
- ^John, Vijay. 'The Concept of ലിപി (Lipi)'. Learn Malayalam Online!. Retrieved 2009-09-08.
- ^ ab'Report of the Committee on Malayalam Character Encoding and Keyboard Layout Standardisation'. Kerala Gazette. Government of Kerala. 46 (2023). December 18, 2001. Archived from the original on October 6, 2009. Retrieved 2009-10-08. See also the May 2001 versionArchived 2010-01-31 at the Wayback Machine (PDF).
- ^Asher, R. E. Malayalam. Ed. T. C. Kumari 1934-. London ; New York : Routledge, 1997.
- ^ abCanepari (2005), pp. 397, 185.
- ^Mohanan (1996), p.421.
- ^ abEverson, Michael (2007). 'Proposal to add two characters for Malayalam to the BMP of the UCS'(PDF). ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3494. Retrieved 2009-09-09.
- ^ ab'South Asian Scripts-I'(PDF). The Unicode Standard 5.0 — Electronic Edition. Unicode, Inc. 1991–2007. pp. 42–44. Retrieved 2009-09-08.
- ^ abcd'Malayalam Chillu Characters'. Unicode 5.1.0. Unicode, Inc. 2008. Retrieved 2009-09-10.
- ^Chitrajakumar, R; Gangadharan, N (2005-08-07). 'Samvruthokaram and Chandrakkala'(PDF). Unicode Consortium. Archived(PDF) from the original on 2014-07-12. Retrieved 2010-08-23.
- ^ abcMuller, Eric (2006). 'Malayalam cillaksarams'(PDF). JTC1/SC2/WG2 N3126 L2/06-207. Retrieved 2009-09-10.
- ^ abChitrajakumar, R. & Gangadharan, N. (2005). 'Chandrakkala. Samvruthokaram. Chillaksharam'(PDF). L2/05-210. Retrieved 2009-09-10.
- ^Murthy, Vaishnavi & Rajan, Vinodh. (2017). L2/17-378 Preliminary proposal to encode Tigalari script in Unicode (pp. 12-15).
- ^Srinidhi, A. & Sridatta, A. (2017). L2/17-182 Comments on encoding the Tigalari script (pp. 9-11).
- ^Constable, Peter (2004). 'Clarification of the Use of Zero Width Joiner in Indic Scripts'(PDF). Public Review Issue #37. Unicode, Inc. Retrieved 2009-09-10.
- ^Johny, Cibu C. (2005). 'Unicode Public Review Issue #66: Encoding of Chillu Forms in Malayalam'. Retrieved 2009-09-16. See also L2/05-085 (PDF).
- ^'Encoding of Chillu Forms in Malayalam'. Public Review Issue #66]. Unicode, Inc. 2005. Retrieved 2009-09-24.
References[edit]
- Mohanan, K. P. (1996). 'Malayalam Writing'. In Daniels, Peter T. & Bright, William (eds.). The World's Writing Systems. New York: Oxford University Press.
- Burnell, Arthur Coke (1874). Elements of South-Indian Palæography from the Fourth to the Seventeenth Century A.D. Trübner & Co.
- Canepari, Luciano (2005). '19.29 Malayalam'. A Handbook of Phonetics. LINCOM. ISBN3-89586-480-3.
External links[edit]
Wikivoyage has a travel guide for Malayalam phrasebook. |